지금은 번역을 하지 않지만, 저는 IMF 이후부터 거의 20년 정도 영어에서 한국어로 번역하는 일을 했습니다. 첫 10년은 번역회사에서 번역과 리뷰를 담당했고, 이후 10년 정도는 프리랜서로 활동했습니다. 영어 문장에서 'in two years'와 같은 표현을 접하는 경우가 많습니다. 처음 이 표현을 접했을 때 구글링해보니 대부분 "2년 이내"와 같이 "in"이 "이내"로 번역되어 있었습니다. 하지만 앞뒤 문맥을 보면 분명히 "이후"라는 뜻이 맞는 것 같아서 "이후"로 번역했습니다.'in two years' 번역테슬라의 최고경영자인 일론 머스크가 이끄는 AI 스타트업 xAI가 자체 개발한 AI 모델 '그록3'가 공개되었는데요. 스페이스X 로켓에 그록을 언제 탑재할 예정인가라는 질문에 머스크가 "Well...