
번역
해당되는 글 108건

트라도스 대량 파일 검색 앱 Integrated Search Views
많은 파일들이 포함된 번역 작업을 할 때, 번역하는 과정에서 특정 단어 또는 용어의 번역을 전체적으로 변경해야 하는 경우가 있습니다. 일일이 모든 파일을 열어서 수정하는 것은 매우 비효율적이고 시간도 많이 소요됩니다. 트라도스(Trados)에서는 Integrated Search Views 앱을 사용하여 여러 파일을 검색하고 필요할 경우 수정할 수 있습니다. 트라도스 대량 파일 검색 앱 Integrated Search Views (통합 검색 뷰) 하나의 파일을 번역하는 경우에는 동일 파일 내에서 쉽게 검색하여 수정이 가능하지만 많은 파일이 포함된 번역 작업에서는 개별 파일들을 일일이 열고 검색하는 것은 시간이 많이 소요되는 지루한 작업이 됩니다. Trados에서는 이런 상황에서 Integrated Sear..
번역 메모리 툴 SDL Trados Studio 2021 무료 체험판 설치
기술번역에 종사하거나 해외 업체들과 일하는 경우 Trados와 같은 번역 메모리(Translation Memory) 툴을 사용해야 할 수 있습니다. 저는 오랫동안 SDL Trados Studio 2011 버전을 사용해왔습니다만, 최근 들어 눈의 피로도가 심해져 최신판 구입을 고려하고 있습니다. 먼저 Trados Studio 2021 무료 체험판을 설치해보았습니다. 번역 메모리 툴 SDL Trados Studio 2021 무료 체험판 설치 나이가 들면 피할 수 없는 것이 있는데요. 그중 하나가 바로 노안인데요. 몇 달 전 눈이 너무 불편하여 안과에 갔더니 노안이라고 하네요.ㅠ 처음으로 안과에 다녀왔습니다 어제 평생 처음으로 안과에 다녀왔습니다. 몇 달 전부터 컴퓨터 모니터를 보고 있으면 금방 피로해지고 눈..
해외 번역 사기업체 검색
번역일을 하면서 한두 번씩은 번역료를 받지 못한 경험을 하셨을 것입니다. 국내뿐만 아니라 해외에도 번역 사기업체나 사기꾼이 있으므로 처음 거래하는 경우 위험 신호에 주의하고 번역 사기업체 검색 사이트에서 검색하여 사기꾼이 아닌지 체크하시면 도움이 될 것입니다. 해외 번역 사기업체 검색 오랜만에 번역 관련 다음(Daum) 카페를 방문하니 어떤 분이 번역 사기를 당할 뻔했다는 글을 올리셨네요. 저는 번역을 처음 시작하면서 당시 100만 원 이상의 돈을 받지 못했습니다. 물론 국내고요. 20년도 훨씬 더 지난 일이네요. 이후 국내 번역업체들과 몇 차례 거래했는데, 대부분 투명하지 못한 방식으로 일을 했습니다. 일을 시작할 때 번역료가 얼마인지 알려주지 않았고, 번역 후에 지급된 돈은 제가 계산한 것과 차이가 ..
믿고 거르는 MTPE(포스트 에디팅) 작업
작년은 코로나 사태 때문에 번역 물량이 크게 줄었지만 올해 하반기부터는 번역 의뢰가 증가하고 있습니다. 하지만 안 좋은 소식은 MTPE(포스트 에디팅) 작업 문의가 늘었다는 점입니다. 저는 몇 차례 MTPE 의뢰를 하는 업체들에게 번역료를 물어보니 모두 말도 안 되는 단가를 제시하여 이제는 MTPE 작업 문의는 모두 무시할 생각입니다. 믿고 거르는 MTPE(포스트 에디팅) 작업 지난달에 MTPE 단가에 대한 포스팅을 한 적이 있습니다. MTPE(기계 번역 포스트 에디팅) 단가 기계번역이 발전함에 따라 기계가 번역하고 인간이 교정하는 MTPE(Machine Translation Post Editing; 기계 번역 포스팅 에디팅) 작업 문의가 늘어나고 있고, 이제는 한국어로의 번역에 대해서도 MTPE가 시 ..
MTPE(기계 번역 포스트 에디팅) 단가
기계번역이 발전함에 따라 기계가 번역하고 인간이 교정하는 MTPE(Machine Translation Post Editing; 기계 번역 포스팅 에디팅) 작업 문의가 늘어나고 있고, 이제는 한국어로의 번역에 대해서도 MTPE가 시도되고 있는 것 같습니다. 최근 한 독일 번역업체가 MTPE 문의를 해와서 MTPE 단가를 물어보았습니다. MTPE(기계 번역 포스트 에디팅) 단가 저는 오랫동안 번역으로 밥벌이를 해왔습니다. 그러다 2018년 초에 주 거래업체에서 번역 단가 인가 요구를 해와서 거부하면서 번역 물량이 크게 줄었습니다. 이제 번역을 그만두어야 할 때가 된 것 같습니다 저는 번역을 시작한지 정확히 20년이 되었습니다. 20년 동안 번역이라는 한 분야에 종사하면서 생계를 유지하고 있다는 것이 신기하기..