번역 115

페이팔에 은행계좌 추가하기

저는 페이팔 계정을 비교적 이른 시기에 만들어서 이용해오고 있습니다. 오래 전에 만든 계정에서는 별도의 확인 절차 없이 은행계좌를 추가할 수 있습니다. 하지만 최근에 만든 페이팔 계정에 은행계좌를 추가할 경우 확인 절차를 거쳐야 정상적으로 이용할 수 있습니다. 페이팔 은행계좌 추가 방법 페이팔에 로그인한 후에 은행 및 카드 아래에서 "은행계좌나 카드 추가"를 클릭하여 신용카드나 은행계좌를 추가할 수 있습니다. 은행계좌를 추가한 후에는 페이팔에서 두 건의 소액 입금을 해당 은행계좌로 보냅니다. 그러면 은행계좌 확인 화면에서 입금된 금액을 각각 입력한 후에 확인을 누르면 계좌 확인 절차가 완료됩니다. 입금액을 받기까지 보통 1~2일 정도 소요된다고 표시되어 있지만 경험상 영업일 기준으로 2~3일 정도 소요되..

번역 2019.04.03

번역 작업 일지 - 2019년 3월 29일 금요일

오늘만 지나면 사실상 3월이 마무리되고 월요일부터 새로운 달이 시작되네요. 엊그제 3일 정도 소요되는 작업을 받았습니다. 보통 클라이언트들은 일정을 타이트하게 주지만 이 프로젝트의 데드라인은 4월 8일입니다.ㅎㅎ 이렇게 여유가 있으면 좋은 점도 있지만, 급하게 할 필요가 없다는 생각에 미루었다가 잘못하면 마감에 쫓길 수도 있습니다. 지난 화요일에는 중국의 한 업체로부터 몇 백 만 단어를 번역하는 대형 작업 의뢰를 받았습니다. 하지만 단가가 너무 낮아서 거절했습니다. 조금 재미 있는 것은 한국어로 번역하는 번역료가 13개 언어 중에서 끝에서 세 번째로 낮았습니다.ㅠㅠ (태국어, 힌디어, 헝가리어 등의 언어보다도 단가가 낮네요.) 영어에서 한국어로의 번역료는 계속 하락 추세 같습니다. 인터넷 때문에 국경이라..

번역 2019.03.29

번역 작업 일지 - 2019년 3월 13일 수요일

오랜만에 번역 작업 일지를 올려봅니다. 겨울 동안 번역 작업이 뜸했다가 3월이 되면서 조금씩 늘어나고 있습니다. 하지만 그리 많은 편은 아니네요. 번역 수주량은 작년에 비해 줄었습니다. 엊그제부터 2~3개월마다 한 번씩 번역하고 있는 아이폰용 카메라 앱과 관련된 번역을 맡아서 오늘 완료했습니다. 안드로이드 기기에 익숙하기 때문에 안드로이드 앱 번역은 비교적 수월한 편이지만 아이폰 앱의 경우 아이폰에서 UI를 확인해야 하기 때문에 조금 시간이 걸립니다. 아이폰 용어집을 만들어놓은 것이 도움이 되었습니다. iOS 용어집 번역 카페에 최근 블로그를 통해 번역 작업을 맡았다는 분들이 두 분 계시네요. 경험상 어떤 채널이든 번역 관련 글을 올려놓으면 도움이 되는 것 같습니다. 블로그나 카페 등에 글을 꾸준히 올리..

번역 2019.03.13

최고의 번역가

제가 가끔 들리는 번역 카페에서 자칭 최고의 고수라고 떠벌리고 다니던 번역가 때문에 분란이 발생하여 최고의 번역가에 대해 생각해보았습니다. 최고의 번역가는 자신을 최고라고 말하지 않는다 정말 최고의 번역가는 자신을 최고라고 말하지 않을 것입니다. 자타가 인정하더라도 최고의 자리에서 추락하는 것은 한순간이 될 수 있습니다. 실제로 빌 게이츠 책과 스티브 잡스 자서전을 번역하여 최고의 주가를 자랑하던 번역가가 오역 시비 때문에 추락하기도 했습니다. 웃기는 것은 오역을 지적했던 그 분은 전문 번역가가 아니고 영어를 조금 아는 분이었는데, 그 분이 노이즈 마케팅(?)으로 명성을 얻어 '오역 10개 이하에 도전한다'는 황당한 주장을 하면서 번역서를 발간했습니다. 하지만 그 분의 번역은 함량 미달로 그냥 영어를 조..

번역 2019.01.26

번역 작업 일지 - 2019년 1월 16일 수요일

2019년 새해 들어 처음으로 작업 일지를 올려봅니다. 2018년에는 번역 커리어에서 유의미한 변화가 있었습니다. 좋은 쪽으로 변화가 있었다면 좋겠지만 그렇지 않네요. 번역 부문에서 수주 물량이 정확히 1/3이 줄었습니다. 가장 큰 이유는 지난 몇 년 동안 안정적으로 번역 물량을 의뢰하던 업체와 단가 문제로 거래가 끊겼기 때문입니다. 지난 해 새해가 시작되면서 번역 단가를 단어당 1.5센트 인하해달라고 요청해와서 역으로 0.75센트까지 내려주겠다고 제안했지만 그 이후로 연락이 없었습니다. 타협 시도 하지만 어제 이 업체로부터 500단어 분량의 번역을 의뢰해왔습니다. 단가는 예전 단가와 거의 비슷한 수준으로 주겠다고 했지만 응답을 하지 않았습니다. 그리고 간밤에는 Human Resources(인적 관리) ..

번역 2019.01.16

음성 녹음 프로젝트 - 남성 참가자 모집

약 1개월 전에 음성 녹음 프로젝트에 대한 글을 하나 작성한 적이 있었는데요. 동일한 업체에서 남성 참가자를 모집한다고 하네요. 아마 지난번 모집 공고에 여성분들이 많이 지원하여 남성이 부족하게 된 것이 아닌가 추정해봅니다. 관심 있는 분은 아래 글을 참고해보시기 바랍니다. 저는 지원했지만 등록 시에 사용한 이메일이 일치하지 않아서 제대로 신청되지 않았습니다. 조치를 취해라고 메일이 왔지만 귀찮고, 또 시간도 없어서 그냥 지원하지 않기로 했습니다. 현재 Appen에서는 고객 관리 서비스 분야에서 이용될 협력사의 차세대 인공 지능 대화식 음성 응답(IVR) 시스템 구축을 돕기 위하여 새로운 대규모 음성 수집 프로젝트를 진행하고 있으며, 프로젝트에 참여하실 남성 참여자분들을 모집하고 있습니다. 이 프로젝트의..

번역 2019.01.10

번역 작업 일지 - 2018년 12월 21일 금요일

지난 주에 번역했던 애니메이션 툴 관련 번역이 고객의 마음에 들었는지 몰라도 이번 주 수요일에 제법 큰 번역을 받았습니다. 번역 분량은 일주일에 번역할 수 있는 정도의 분량입니다. 하지만 연말이고, 제가 요즘 들어 다른 일도 병행하느라 번역에 온전히 집중할 수 없기 때문에 기간을 조금 넉넉하게 요구하니 클라이언트가 급하지 않다면서 요구한 것보다 더 길게 1월 7일까지 기간을 연장해주었습니다.ㅎㅎ 이전 번역가가 좀처럼 질문을 하지 않았고 대응이 느려서 별로 마음에 들지 않았다고 하네요. 이전 번역과의 일관성은 어떻게 유지할 것이냐는 질문에 기존 번역을 읽어보고 번역을 하겠다고 답변을 주었습니다. 작업은 수요일에 맡았지만 다른 일도 있고 기간도 넉넉하다 보니 오늘 기존 번역을 읽어보고 있습니다. 우선 내용 ..

번역 2018.12.21

2018년 12월 13일 목요일 번역 작업 일지 - 포스트 에디팅 단가

이번 주 초에는 애니메이션 툴 UI(사용자 인터페이스) 번역으로 바쁘게 보냈습니다. 처음 작업을 받을 때 bone(뼈), skeleton(뼈대), spine(척추) 등과 같은 단어를 보고서는 의학기기에 사용되는 소프트웨어 UI 번역인 것으로 생각했습니다. 하지만 조금 읽어 보니 애니메이션 소프트웨어 관련 번역이었습니다. 업데이트 작업이기 때문에 용어는 기존 번역을 참조했습니다. 기존 PO 파일이 함께 제공되어서 PO 파일에서 번역을 추출하여 TM(번역 메모리)을 만들어서 활용했습니다. 번역된 PO 파일을 TM으로 만들어야 하는 경우가 있다면 PO 파일에서 원문과 번역문을 정규식으로 추출하여 TM을 만들 수 있습니다. 또는, Xbench 툴을 사용해도 됩니다. Xbench 프로그램은 유료지만 2.9 버전은..

번역 2018.12.13

100% 일치하는 번역(100% 매치)에 명백한 오역이 있는 경우

트라도스나 memoQ 등의 TM 툴을 사용하는 작업에서 기존 TM(번역 메모리)이 제공되는 경우가 많습니다. 이런 작업에서는 지침을 잘 읽어보는 것이 중요합니다. 특히 100% 매치에 대하여 비용이 지불되지 않는 경우도 있습니다. 그런 경우에는 100% 매치는 건드리지 않아야 합니다. 또, 100% 매치는 고치지 말라는 지침을 받을 수도 있습니다. 문제는 100% 일치하는 번역에 명백한 오역이 있는 경우입니다. 사실 100% 매치에 대하여 비용이 지불되지 않으면 그런 부분은 그냥 지나치는 것이 최선이지만, 번역하다가 기존 번역에서 명백한 오역을 보게 되면 그냥 지나칠 수가 없는 것이 번역가이기도 합니다. 그런 경우에는 100% 매치 부분을 수정하지 말고 PM에게 '100% 매치에 오역이 많다'고 알리는 ..

번역 2018.12.11

음성 녹음 프로젝트에 참여할 한국어 사용자 모집 - 한끼 밥값벌이용?

어제 메일을 받은 음성 녹음 프로젝트에 참여할 한국어 사용자를 모집한다는 내용의 구인 광고입니다. 1시간 정도 통화하고 참여비 28달러를 받을 수 있습니다. 심심한(?) 분은 신청해보아도 될 것 같습니다.ㅎㅎ 위의 메일 내용을 구글에 검색해보면 appen사의 사이트가 검색됩니다. 믿을 수는 있는 것 같지만... 확실히는 모르겠습니다. 몇 년 전에 비슷한 작업을 받아서 했다가 몇 푼 되지 않은 돈을 못 받은 적이 있습니다. 그 때에는 해외 업체이고 신뢰 여부를 알 수 없는 업체였지만, 이번에는 한글로도 구인 광고를 하는 것을 보니 사기는 아닌 것 같습니다. 관심 있는 분은 이미지 속의 URL로 접속하여 신청할 수 있습니다. 필요한 참여자 수가 채워지면 프로젝트가 종료된다고 하네요. 참고는 저는 Appen사..

번역 2018.12.05