번역 93

SDL Trados Studio 2019 반짝 세일: 379유로에 할인 판매

SDL에서 SDL Trados Studio 2019 세일 메일을 보내와서 공유해봅니다. 트라도스가 필요한 분은 가급적 할인 기간을 노려 구입하는 것이 좋을 듯합니다. 지금 SDL Trados Studio 2019 Freelance 구입 시 45% 할인과 SDL Certification이 있는 e러닝 과정이 무료로 제공된다고 하네요. 반짝 세일은 2019년 12월 31일에 종료된다고 하네요. 이 특가는 이메일 링크를 통해서만 이용 가능하다고 합니다. 다음 링크를 클릭하여 이용 가능한지 확인해보세요. >> 트라도스 이벤트 페이지 저는 아직 Trados 2011 버전을 사용하고 있습니다만, 지금까지는 문제가 된 적은 거의 없었습니다. 만약 문제가 되면 트라이얼 버전을 다운로드하여 사용해볼 생각입니다. 트라이얼..

번역 2019.12.28

Wordfast 온라인 버전 [자체 정리용]

기술번역을 하기 위해서는 보통 트라도스 같은 TM 툴이 있어야 합니다. 드물지만 Wordfast를 요구하는 업체도 있습니다. 2015년도에 미국의 한 대형 로컬라이제이션 업체의 번역 테스트에 합격한 후에 그 업체와 일하기 위해 Wordfast를 200유로에 구입했습니다. 당시 돈으로 30만 원 가까이 되었습니다. Wordfast를 구입했습니다. Wordfast 온라인 버전 이후 바빠서 그 업체와 일을 하지 못하다가 작년에 몇 건의 일을 했습니다. 그러다가 Wordfast의 라이선스가 만료되어 일을 못하고 있다가, 업체 담당자가 Wordfast 온라인 버전을 이용하면 정식 라이선스가 없어도 번역이 가능하다고 알려주었습니다. 몇 달 전부터는 이 업체의 작업은 Wordfast 온라인 버전에서 수행하고 있습니다..

번역 2019.08.06

'be committed to' 번역

'be committed to ~ing' 표현은 번역하는 과정에서 많이 접하게 됩니다. 보통은 '~ 전념하다', "~ 약속하다'로 번역하면 무난합니다. 하지만 'Over 3 million dollars will be committed to ~'와 같이 사용될 경우 '전념하다'로 번역하면 어색하게 될 것입니다. 며칠 전에 맡은 비트코인/블록체인 관련 번역 교정건에서 이 부분이 '헌신'이라고 직역되어 있어서 앞뒤 문맥을 고려하여 '투자'로 수정했습니다. 'commitment'라는 단어도 등장했는데, 조금 검색해보니 투자와 관련하여 '투자' 혹은 '지원'이라고 번역된 문서가 있네요. 투자와 관련하여 'commit' 또는 'commitment' 단어가 나오면 '투자'나 '지원'이라는 표현을 고려해볼 수 있을 것..

번역 2019.05.09

[펌글] 뇌석고화

가끔 들리는 번역 카페에 공감이 가는 글이 올라와서 일부를 인용해봅니다. 기술번역을 하는 분들이라면 어느 정도 공감이 갈 것이라 생각되네요. 석고도 처음엔 말랑말랑한 반죽 상태니, 그 말랑함에 유연한 사고를 가진 줄 알았는데 어느덧 딱딱하게 굳어져 버리는 사고 회로. 그래서 이 단어는 이렇게, 저 구문은 저렇게, 처음엔 좋았던 표현과 방식도 한 번 그 틀에 고착되면 벽에 달라붙어 시커멓게 되도록 떨어지지도 않는 껌딱지처럼 정형화된 틀에서 벗어나지 못하는 거죠. 그게 최선의 해답인 줄 철석같이 믿으면서요.. 특히 기술/실용 문서 번역가는 대부분 TM과 TB의 노예니까요. 처음엔 그런 예속 상태에 거부감을 느꼈지만 어느새 그런 노예 상태로 사는 게 은근히 무척 편안하고 아늑함을 느끼게 되죠. 지극히 즐기는 ..

번역 2019.05.02

번역 작업 일지 - 2019년 3월 29일 금요일

오늘만 지나면 사실상 3월이 마무리되고 월요일부터 새로운 달이 시작되네요. 엊그제 3일 정도 소요되는 작업을 받았습니다. 보통 클라이언트들은 일정을 타이트하게 주지만 이 프로젝트의 데드라인은 4월 8일입니다.ㅎㅎ 이렇게 여유가 있으면 좋은 점도 있지만, 급하게 할 필요가 없다는 생각에 미루었다가 잘못하면 마감에 쫓길 수도 있습니다. 지난 화요일에는 중국의 한 업체로부터 몇 백 만 단어를 번역하는 대형 작업 의뢰를 받았습니다. 하지만 단가가 너무 낮아서 거절했습니다. 조금 재미 있는 것은 한국어로 번역하는 번역료가 13개 언어 중에서 끝에서 세 번째로 낮았습니다.ㅠㅠ (태국어, 힌디어, 헝가리어 등의 언어보다도 단가가 낮네요.) 영어에서 한국어로의 번역료는 계속 하락 추세 같습니다. 인터넷 때문에 국경이라..

번역 2019.03.29

번역 작업 일지 - 2019년 3월 13일 수요일

오랜만에 번역 작업 일지를 올려봅니다. 겨울 동안 번역 작업이 뜸했다가 3월이 되면서 조금씩 늘어나고 있습니다. 하지만 그리 많은 편은 아니네요. 번역 수주량은 작년에 비해 줄었습니다. 엊그제부터 2~3개월마다 한 번씩 번역하고 있는 아이폰용 카메라 앱과 관련된 번역을 맡아서 오늘 완료했습니다. 안드로이드 기기에 익숙하기 때문에 안드로이드 앱 번역은 비교적 수월한 편이지만 아이폰 앱의 경우 아이폰에서 UI를 확인해야 하기 때문에 조금 시간이 걸립니다. 아이폰 용어집을 만들어놓은 것이 도움이 되었습니다. iOS 용어집 번역 카페에 최근 블로그를 통해 번역 작업을 맡았다는 분들이 두 분 계시네요. 경험상 어떤 채널이든 번역 관련 글을 올려놓으면 도움이 되는 것 같습니다. 블로그나 카페 등에 글을 꾸준히 올리..

번역 2019.03.13

번역 작업 일지 - 2019년 1월 16일 수요일

2019년 새해 들어 처음으로 작업 일지를 올려봅니다. 2018년에는 번역 커리어에서 유의미한 변화가 있었습니다. 좋은 쪽으로 변화가 있었다면 좋겠지만 그렇지 않네요. 번역 부문에서 수주 물량이 정확히 1/3이 줄었습니다. 가장 큰 이유는 지난 몇 년 동안 안정적으로 번역 물량을 의뢰하던 업체와 단가 문제로 거래가 끊겼기 때문입니다. 지난 해 새해가 시작되면서 번역 단가를 단어당 1.5센트 인하해달라고 요청해와서 역으로 0.75센트까지 내려주겠다고 제안했지만 그 이후로 연락이 없었습니다. 타협 시도 하지만 어제 이 업체로부터 500단어 분량의 번역을 의뢰해왔습니다. 단가는 예전 단가와 거의 비슷한 수준으로 주겠다고 했지만 응답을 하지 않았습니다. 그리고 간밤에는 Human Resources(인적 관리) ..

번역 2019.01.16

번역 작업 일지 - 2018년 12월 21일 금요일

지난 주에 번역했던 애니메이션 툴 관련 번역이 고객의 마음에 들었는지 몰라도 이번 주 수요일에 제법 큰 번역을 받았습니다. 번역 분량은 일주일에 번역할 수 있는 정도의 분량입니다. 하지만 연말이고, 제가 요즘 들어 다른 일도 병행하느라 번역에 온전히 집중할 수 없기 때문에 기간을 조금 넉넉하게 요구하니 클라이언트가 급하지 않다면서 요구한 것보다 더 길게 1월 7일까지 기간을 연장해주었습니다.ㅎㅎ 이전 번역가가 좀처럼 질문을 하지 않았고 대응이 느려서 별로 마음에 들지 않았다고 하네요. 이전 번역과의 일관성은 어떻게 유지할 것이냐는 질문에 기존 번역을 읽어보고 번역을 하겠다고 답변을 주었습니다. 작업은 수요일에 맡았지만 다른 일도 있고 기간도 넉넉하다 보니 오늘 기존 번역을 읽어보고 있습니다. 우선 내용 ..

번역 2018.12.21

2018년 11월 15일 목요일 번역 작업 일지

간밤에 두 건의 새로운 번역 작업을 받았습니다. 하나는 반나절 분량으로 간단한 것이고, 하나는 2~3일 집중해서 해야 하는 약관 번역이었습니다. 법률번역은 번역을 시작할 초기에 주력 분야 중 하나였지만 지난 몇 년 동안은 가뭄에 콩나듯 드물게 맡고 있습니다. 하지만 감기 때문에 기간이 촉박한 법률번역에 집중할 자신이 없어서 약관 번역건은 아쉽지만 반납했습니다. 감기가 그리 심하지는 않지만 무기력감을 느껴지고 일에 집중하는 것이 힘들어서 오전에 병원에 다녀왔습니다. 최근 옆동네 인천에서 주사 쇼크로 4명이 숨지는 사건이 있어서 그런지 의사 선생님이 주사 처방을 내리기 전에 주사에 대한 쇼크가 없는지 꼼꼼히 물어보네요. 처음 방문한 병원이었는데, 젊은 선생님이 세세한 부분을 꼼꼼하게 체크하고 설명해주는 것이..

번역 2018.11.15

내일 SDL Trados Roadshow Seoul (트라도스 로드쇼 서울) 개최

내일 11월 14일 수요일 SDL에서 SDL Trados Roadshow Seoul(트라도스 로드쇼 서울)을 개최한다고 하네요. 아마 매년 개최되는 연례행사 같습니다. 이번 행사에서는 SDL Trados Studio 아시아 퍼시픽 최고 담당자인 Gen Sato와 국내 Trados 전문가가 번역업계 최신 트렌드와 새로워진 SDL Trados Studio의 혁신적인 주요 변화를 소개하는 자리가 될 것으로 보입니다. 번역업계 종사자들과 친분을 쌓기에 좋은 기회 같습니다. [행사 안내] 참가비가 무료네요. [아젠다] 사전 등록 신청은 다음 페이지에서 할 수 있습니다. http://goto.sdl.com/lvLwf000nGJO4U2T10n0R0L

번역 2018.11.13