교정 15

오랜만의 Wordfast 작업

어제는 연휴 후 첫 날이라 매우 바쁜 하루를 보냈습니다. 그리고 간만에 Wordfast 작업(교정건)을 하나 맡아서 했습니다. 오랜만이라서 파일을 잘못 Import하여 조금 헤매었습니다. glp 파일을 import해야 하지만 파일을 잘못 다운로드받아서 txml 파일을 import하려고 시도하니 에러가 발생했습니다. 하지만 곧 예전의 기억을 되찾아서 일을 잘 마무리했습니다. 이 블로그에 올린 이전 Wordfast 관련 글이 도움이 되었습니다.ㅎㅎ 개인적으로 사용하는 Wordfast 단축키 Wordfast를 사용하는 이 업체도 여러 번역가에게 동시에 Job Request를 보내고 있습니다. 그래서 작업 요청건을 조금 늦게 보면 금방 작업이 없어집니다.ㅠㅠ 이번 작업건의 경우 glp 파일을 Import하여 작..

번역 2018.02.20

먼저 접속하는 번역가가 일을 가져가는 시스템

지난 수 년간 가장 큰 거래업체와 지난 달에는 조그마한 작업을 3건 받아서 했고, 이번 달에는 한 건도 받지 않았다. 이 업체는 규모가 있어서 그런지, 프로젝트를 모든 한국어 번역가에게 뿌려서 먼저 접속하여 수락하는 번역가가 일을 가져가는 방식으로 운영된다. 그래서 괜찮은 일은 금방 사라진다. 그리고 말도 안 되는 가격이 책정된 작업도 금방 누군가가 가져간다. 심지어 명절 때에도 작업 알림이 오자마자 다른 번역가가 accept한다. 오늘 확인해보니 5달러짜리 일 하나는 그대로 남아 있다. 이 일도 오늘이나 내일이면 누군가가 받아서 할 것 같다. 지난 달에는 0.38달러짜리 작업을 보내왔다.ㅠㅠ 하도 신기해서 스크린샷을 만들어놓았다. Editing 작업은 보통 1000단어당 25달러를 받는다(예전에는 30..

번역 2018.02.18

힘든 번역 교정 작업

오늘은 번역 교정 작업을 하느라 힘든 시간을 보냈습니다. 본래 5~6시간 정도만에 완료해야 하는 작업이지만 실제 시간은 8시간 이상이 소요된 것 같습니다. 번역이 원문과 달리 번역된 곳이 많아서 특히 힘들었습니다. 아마 소설을 번역하다가 기술 분야의 번역으로 넘어온 본이 번역하지 않았나 생각되기도 합니다. 기술 분야에서는 원문에서 크게 벗어나 번역하면 문제가 될 가능성이 높습니다. 가장 이상적인 번역은 자연스러운 표현으로 원문의 내용과 의도를 잘 전달하는 번역이 아닐까 생각됩니다. 아무리 자연스럽게 번역되었더라도 원문에서 벗어나면 문제가 될 수밖에 없습니다. 오늘 검토한 번역은 표현 자체도 그리 좋지 않네요. 번역 품질이 기대 이하라서 이렇게 열심히 교정을 해도 문제가 될 소지가 있습니다. 원 번역이 잘..

번역 2018.02.12

'at scale'의 의미

번역 검토 작업을 맡고 있는 문서에서 "at scale"이라는 단어가 앞뒤 문맥에 맞지 않게 이상하게 번역되어 조금 검색해보았습니다. Computer Definition. A phrase that means "at the required size to solve the problem," whether that size means handling larger volumes or miniaturizing something to make it fit into a smaller area than before. 구글 검색을 해보니 "규모를 고려한"이라는 표현이 마음에 드네요. 이 표현으로 낙점... 문맥에 따라 "적정 규모의" 이런 표현이 괜찮을 것 같습니다.

번역 2018.02.02

트라도스에서 변경사항 표시하기

요즘은 번역보다 교정(Editing)이나 검수(Proofreading)을 더 많이 맡고 있습니다. 교정이나 검수 작업은 번역에 비해 비용이 많이 낮은 편입니다. 따라서 번역 분야의 수입이 계속 줄어들고 있는 상황입니다. 당분간 새로운 고객을 발굴하지 않고 번역은 현 상태를 유지하면서 점점 줄여나가고 대신 홈페이지 관련 일을 늘려나갈 생각입니다. 교정을 맡을 때 수정 사항을 표시하도록 원하는 업체가 있습니다. 그러면 수정한 내용을 한 눈에 파악할 수 있어 좋습니다. 특히 교정 완료 후에 수정한 사항에 오류가 없는지, 가령 맞춤법이 올바른지, 어법에 맞는지 등을 체크하는 데 도움이 됩니다. SDL Trados Studio에서 변경 사항을 표시하려면 Tools > Track Changes > Toggle Tr..

번역 2018.01.27

갈등 - To accept, or not to accept, that is the question

어제 이상한 번역을 교정하느라 조금 애를 먹었습니다. 번역 교정(Editing) 작업 오늘 같은 업체에서 분량이 9시간 정도 되는 교정 작업을 의뢰해왔습니다. 하지만 이번에는 수정 사항을 Excel 파일에 일일이 표시해야 하고 오류의 유형까지 지정해주어야 합니다. 또, 수정된 내용을 Trados 파일에 입력하여 번역을 업데이트해야 합니다. 번역이 어제와 같은 수준이라고 한다면 매우 어려운 작업이 될 것이고 시간도 훨씬 많이 소요될 것 같습니다. 어쩌면 번역보다 더 힘든 작업이 될지 모르겠습니다. 하지만 비용은 교정 작업의 특성상 번역 비용의 1/3 수준입니다. 그래서 이 작업을 맡아야 하나... 아니면 거절해야 하나를 두고 고민하고 있습니다. 내가 안 하더라도 누군가는 하겠지만... 누가 빨리 이 일을 ..

번역 2018.01.26

번역 교정(Editing) 작업

최근 단가 문제 때문에 사이가 틀어진 업체로부터 오랜만에 교정(Editing) 작업을 맡아서 하고 있습니다. 그런데 번역 품질이 실망스럽습니다. 그 중 하나... 재멸균에 저항하도록... 초보 번역가도 아니고 전문 번역가가 위와 같이 번역했습니다. 이외에도 직역이 너무 많습니다. "고도의 시각화된 장소"... 이런 식입니다. "눈에 잘 띄는"과 같이 처리해야 하는데, 읽어서 이해가 되지 않는 표현이 제법 있습니다. 오늘은 이상한 번역문을 붙들고 하루를 보내게 되었습니다.

번역 2018.01.25

키가 커지다

지난 일요일에 오랜만에 만난 지인으로부터 내가 "키가 자란 것 같다"는 말을 드었습니다. 나이가 먹으면 키가 오히려 줄어드는 것이 상식입니다. 나이가 들면서 허리가 알게 모르게 조금씩 굽어지기 때문이겠죠. 저는 체형 교정 치료를 2달 반째 받고 있습니다. 첫 두 달은 일주일에 2회씩 다니다가 이번 달부터는 일주일에 1회로 줄였습니다. 자세교정 치료를 받으면 처음에는 효과가 좋다고 합니다. 마치 용수철을 복원할 때 처음에는 많이 복원할 수 있지만 이후부터는 펜치 등을 이용하여 정교하게 복원해야 하는 것과 비슷한 이치라고 합니다. 하여튼 2개월 반 정도 다니면서 자세가 많이 곧아졌고 키도 실제로 더 커보이는 것 같습니다. 제가 효과를 보자 몇 분이 소개를 받아서 치료를 받고 있습니다. 하지만 어느 정도 자세..

일상 2018.01.18

트라도스 교정 작업

오늘은 새벽부터 지방에 갔다가 조금 전에 귀가했습니다. 이 때문에 내일 납품 예정인 교정(Editing) 작업이 조금 밀렸습니다. 트라도스 패키지 파일로 어제 토요일에 받았지만 이제야 정상적으로 열리는지 확인했습니다. 보통은 파일을 받자마자 열어보는 것이 좋습니다. 간혹 PM(프로젝트 매니저)이 파일을 이상하게 처리했거나 잘못된 파일을 보내주는 경우도 있습니다. 다행히 파일이 제대로 열리고 파일 자체에는 이상이 없는 것을 확인했습니다. 파일을 여니까 공백이 점으로 표시되지 않아서 트라도스에서 공백이 점으로 표시되도록 설정을 바꾸었습니다. Show Whitespace Characters(공백 문자 표시)를 체크하면 공백 문제(예: 공백이 두 개 삽입된 문제)를 쉽게 포착할 수 있기 때문에 이 기능을 켜는 ..

번역 2018.01.14

간단한 검수(Proofing) 작업

이전 글에서 잠시 언급했지만 지난 수 년 동안 최대 고객이었던 미국의 한 로컬라이제이션 업체와 지난 몇 달 동안 거래가 확연히 줄어들어 타격을 받고 있습니다. 지난 주에 단가 인하 요청을 해왔는데, 단어당 1.5센트나 인하를 요구했습니다. 단어당 1.5센트 인하는 불가하기에 그 절반인 0.75센트를 인하해줄 수 있다고 타협을 시도했지만 아무런 연락을 받지 못하고 있습니다. 아마 이 업체와는 더 이상 번역은 못할 것 같습니다. 대신 교정(Editing)이나 검수(Proofing 혹은 Proofreading) 작업 위주가 되겠지만, 교정이나 검수는 번역에 비해 비용이 상당히 낮은 편입니다. 개인적으로 안타까운 것이 국내에서 매우 저평가된 비용을 받는 번역가들이 해외에서도 수주하기 위해 비용을 덤핑하고 있다는..

번역 2018.01.12
베스트셀링 DIVI 테마
16주년 기념 세일!
자세히 보기