본문 바로가기

MS 스타일 가이드 다운로드

2018. 9. 21. 댓글 0

IT, 컴퓨터(하드웨어/소프트웨어) 관련 번역을 할 때 마이크로소프트의 스타일 가이드를 참고하면 좋습니다. MS 스타일 가이드가 절대적인 것은 아니지만, 다음과 같은 장점이 있는 것 같습니다(개인적인 생각).

  1. 일관된 스타일 준수
  2. 번역 품질 개선에 도움
  3. 고객이 트집을 잡을 때 반박 기준으로 활용 가능

예를 들어, 번역을 모르는 고객이 '이것을 왜 이런 식으로 번역했느냐'면서 이의를 제기하면 'IT 번역의 표준이라 할 수 있는 마소의 스타일 가이드와 마소의 용어집(언어 포털 사이트에서 다운로드 가능)을 참고하여 번역했다'라고 반박할 수 있습니다.

물론 이것이 번역 오류에 대한 방패막이가 되어서는 안 되겠지만, 기준으로 활용할 수 있을 것입니다.

MS 스타일 가이드는 다음 사이트에서 다운로드가 가능합니다.

사이트에 접속하면 언어별 스타일 가이드를 선택하여 다운로드할 수 있게 되어 있습니다.

MS 스타일 가이드 다운로드

참고로 한국어 스타일 가이드를 다운로드하여 살펴보니 설명은 영어로 되어 있네요.

저는 오래 전에 클라이언트로부터 한글로 된 마이크로소프트 스타일 가이드 파일(chm 파일 형식)을 가지고 있습니다. 체크해보니 2007년에 작성된 것으로 버전 5라고 표시되어 있네요.

한국어 스타일 가이드를 숙지하면 분명 도움이 됩니다. 번역 분야의 진입 장벽이 낮다 보니 영어를 조금 할 줄 알고 할 일이 없으면 '번역이나 해볼까?'라는 생각으로 번역에 입문하는 분들이 종종 있습니다. 하지만 무작정 시작하는 분들은 번역에 대한 기본적인 사항을 숙지하지 못 하다 보니 기본적인 오류를 범하는 경우가 많습니다.

컴퓨터(HW/SW) 분야의 번역을 시작하는 경우 먼저 마소의 스타일 가이드를 숙지하는 좋을 듯 합니다. (고객사에서 특정 프로젝트와 관련하여 스타일 가이드를 제공하는 경우에는 해당 스타일 가이드를 우선적으로 적용해야 합니다.)

한국어로 설명된 스타일 가이드는 저작권 때문에 저작권 침해 우려 때문에 여기에 올리고 싶어도 올릴 수가 없네요. MS 스타일 가이드가 필요한 분은 마소의 공식 사이트에서 다운로드하여 참고해보시기 바랍니다.

번역을 오랫동안 하고 싶은 경우 해외를 타겟으로 마케팅을 하는 것이 바람직한 것 같습니다. 국내의 번역 단가는 형편없는 편이고, 그나마 해외가 국내보다는 2배 이상 받을 수 있습니다. 하지만 요즘은 국내 번역가들과 조선족 번역가들이 해외에 진출하게 되면서 해외에서도 단가가 떨어지고 있습니다.ㅠㅠ

워드프레스로 블로그를 만들어 꾸준히 글을 작성하면 구글에 검색이 잘 됩니다. 최근에는 블로그가 많아져 경쟁이 심해져서 그런지 예전보다는 쉽게 검색이 안 되지만, 시간을 두고 꾸준히 글을 작성하면 좋은 결과를 얻게 될 것입니다. 영어로 번역과 관련된 글을 지속적으로 올리면 해외에서 다이렉트로 번역을 받을 수도 있을 것입니다. 에이전시를 통하는 것보다 직접 수주하면 가격을 더 높게 받을 수 있습니다.

참고:

※일부 글에 제휴 링크가 포함될 수 있습니다.

댓글0