워드프레스로 다국어 버전을 운영하는 방법으로 여러 가지가 있습니다. 무료 혹은 유료 다국어 번역 플러그인을 사용하거나 멀티사이트를 이용하여 다국어 사이트를 구축할 수 있습니다. 지난주에 멀티사이트로 다국어 버전을 추가하는 작업을 수행했습니다.
[ 이 글을 2022년 1월 27일에 최종 업데이트되었습니다. ]
워드프레스 다국어 사이트: 플러그인 vs. 멀티사이트
워드프레스에서 다국어 사이트를 구축하는 방법으로 WPML과 같은 플러그인이 많이 사용됩니다. WPML은 아바다 등 주요 테마와 호환됩니다.
최근 추세는 자동 번역(기계 번역) 기능을 사용하여 자동 번역한 후에 번역된 콘텐츠에서 오류를 수정하는 방향으로 나가고 있습니다. 자동번역기를 사용하여 번역한 후에 편집하여 다국어 사이트를 만들고 싶은 경우나, 사용자 정보나 우커머스 상품 재고 등의 데이터를 각 언어 버전 간에 공유해야 하는 경우 플러그인을 사용할 수 있습니다.
하지만 회원 정보 등을 공유할 필요가 없고 각 언어별로 완전히 독립적으로 운영해도 상관없는 경우에는 워드프레스 멀티사이트 기능을 사용하여 구축하는 것도 고려해볼 수 있습니다.
멀티사이트로 구성하면 최고 관리자 계정 하나로 모든 사이트를 관리할 수 있어 각 언어별로 개별 사이트를 만드는 것보다 관리 부담히 크게 줄어드는 장점이 있습니다. 그리고 각 언어별로 다른 워드프레스 테마를 적용하는 것도 수월합니다. 언어별로 다른 테마를 사용하고 싶은 경우에는 플러그인보다는 멀티사이트가 더 좋은 옵션입니다.
멀티사이트 다국어 버전 추가 작업
지난주에 한국어로 만든 워드프레스 사이트에 영어, 독일어, 중국어 버전을 추가하는 작업을 맡았습니다. WPML을 원하셨지만 각 언어 간에 데이터를 공유할 필요가 없어 멀티사이트를 추천하여 멀티사이트로 영어 버전, 독일어 버전, 중국어 버전을 추가했습니다.
WPML을 사용하면 자동번역 기능을 사용하거나 번역가들에게 번역 콘텐츠를 보내서 번역하는 등 번역 관리가 편리한 측면이 있습니다. 하지만 유료 버전이고 연간 구독형이기 때문에 매년 비용을 부담해야 하는 단점이 있습니다.
멀티사이트의 경우 한번 구축해놓으면 추가 비용 부담이 없다는 정점이 있습니다. 하지만 새로운 콘텐츠를 추가할 경우에는 각 언어별로 콘텐츠를 생성해야 하는 번거로움은 있습니다. WPML을 사용할 경우 새로운 글이나 페이지를 쉽게 번역할 수 있습니다.
멀티사이트에서 번역을 관리하고 싶은 경우 WordPress Multilingual Multisite (워드프레스 멀티링구얼 멀티사이트)라는 플러그인을 사용할 수 있습니다. 이 플러그인이 효과적일지는 모르겠지만 1회 비용 지불로 한 개 사이트에 한해 영구적으로(플러그인이 존속하는 동안) 사용할 수 있어 WPML에 비해서는 저렴한 편입니다.
하나의 워드프레스로 영어, 일본어, 중국어, 스페인어 등 다국어 사이트를 운영하려는 경우 상황에 따라 WPML과 같은 플러그인을 사용할지, 아니면 멀티사이트로 구축할지 결정하시기 바랍니다.
멀티사이트를 운영해보면 이상한 오류가 발생할 수 있고 사용 가능한 플러그인이 제한되어 있지만, 다국어 사이트를 구축하려는 경우에 하나의 옵션으로 고려해볼 수 있습니다. 멀티사이트를 이용하여 다국어 사이트 구축 시 다음과 같은 과정으로 진행할 수 있습니다.
- 기본 언어로 사이트 제작하기(예: 한국어 사이트)
- 멀티사이트로 구성하고 언어별 사이트를 추가한 다음, 기본 언어 사이트의 콘텐츠를 각 언어별 사이트로 복사하기
- 각 언어 사이트의 콘텐츠를 번역문으로 대체하기
번역 작업은 전문 번역가를 고용하여 진행하거나 사내에서 해당 언어를 잘 아는 직원이 콘텐츠를 번역할 수 있습니다. 번역된 콘텐츠를 복사하여 붙여넣기 하는 방식으로 콘텐츠를 하나씩 현지화하도록 합니다.
WPML을 사용하는 경우 매월 무료로 일정 분량(단어수)을 자동번역 기능으로 번역할 수 있습니다. 매월 2000 크레딧을 무료로 자동번역할 수 있다고 합니다.
구글번역기를 이용할 경우 1단어가 2크레딧이므로 구글번역 서비스를 번역할 경우 매월 1000단어 번역이 가능합니다.
- Microsoft Azure = 1 credit/word
- Google Translate = 2 credits/word
- DeepL = 3 credits/word
하지만 자동번역(기계번역)의 품질이 아직은 만족스럽지 못하므로 자동번역 기능을 사용하는 경우 해당 언어를 잘 아는 분이 수정하는 과정을 거치는 것이 바람직합니다.
WPML이나 멀티사이트로 다국어 사이트를 세팅하는 데 어려움을 겪는 경우 여기에서 서비스(유료)를 의뢰하실 수 있습니다.
서브도메인 vs. 서브 디렉터리
다국어 사이트를 구축할 때 개별 언어 사이트의 URL을 서브도메인(하위 도메인)이나 서브 디렉터리(하위 디렉터리)로 지정할 수 있습니다. 서브도메인으로 지정하려는 경우 호스팅에서 서브도메인 구성이 필요하지만 서브 디렉터리 방식은 웹호스팅 레벨에서 별도로 작업이 필요하지 않습니다. 카페24의 경우 A 레코드 방식으로 서브도메인을 추가하는 작업이 필요합니다. 블루호스트 등을 사용하는 경우에는 cPanel에서 서브도메인을 추가할 수 있습니다.
2022년 1월 업데이트: 다국어 작업 & 언어 전환 리디렉션 설정
이 글 작성 이후에도 두 차례 멀티사이트를 이용하여 다국어 사이트 구축 작업에 참여했습니다. 하나는 아바다 테마로 만든 사이트로 7개 언어를 추가하고 콘텐츠를 모두 번역문으로 대체하는 작업이었고, 다른 하나는 엘리멘터로 만들어진 영어 사이트에 한국어 버전을 추가하고 텍스트를 한국어로 바꾸는 작업이었습니다.
첫 번째 작업에서는 WordPress Multilingual Multisite 플러그인을 활용했고, 두 번째 작업에서는 이 플러그인이 제대로 작동하지 않아서 언어 변환기(전환기)를 추가했습니다. 이 플러그인을 사용하여 언어 전환기를 추가하는 방법에 대해서는 다음 글을 참고해보세요.
엘리멘터 프로(Elementor Pro)를 사용하여 헤더를 만들 경우 이 플러그인을 사용하여 언어 전환기 메뉴를 메뉴에 추가할 수 없습니다. 언어 선택 메뉴는 테마의 메뉴 위치를 기준으로 추가가 가능합니다. 다만, 이 경우 숏코드로 언어 선택기를 추가하는 것은 가능합니다. 이상하게 두 번째 작업에서는 이 플러그인 자체가 작동하지 않았습니다. 그러므로 이 플러그인이 모든 사이트에서 작동할 것이라고 장담할 수는 없는 것 같습니다.
아바다 테마로 만든 사이트에서는 언어 리디렉션을 고객이 원하는대로 설정하는 작업이 특히 쉽지 않았습니다. 다행히 자바스크립트를 잘 하는 분의 도움을 받아 자바스크립트로 다국어 언어 리디렉션을 설정했습니다.
작업을 하면서 느낀 점은 다국어 사이트로 변환한 후에 번역문을 대체하는 작업이 의외로 까다롭고 쉽지 않았다는 것입니다. 이 작업을 하면서 나름 효율적으로 번역문을 붙여넣기 하는 방법을 터득(?)했습니다. 윈도우와 크롬의 기능을 잘 활용하면 시간을 조금 단축할 수 있는 것 같습니다. 여기에 대해서는 추후에 별도의 글로 한 번 설명해보겠습니다.
다국어 사이트 작업이나 워드프레스 문제해결이 필요한 경우 여기에서 서비스(유료)를 의뢰하실 수 있습니다. 저는 WPML 라이프타임 라이선스를 보유하고 있기 때문에 WPML 호환성 테스트와 기본적인 세팅을 도와드릴 수 있습니다.
참고
https://avada.tistory.com/2299
https://avada.tistory.com/2279