2019년 새해 들어 처음으로 작업 일지를 올려봅니다.
2018년에는 번역 커리어에서 유의미한 변화가 있었습니다. 좋은 쪽으로 변화가 있었다면 좋겠지만 그렇지 않네요.
번역 부문에서 수주 물량이 정확히 1/3이 줄었습니다. 가장 큰 이유는 지난 몇 년 동안 안정적으로 번역 물량을 의뢰하던 업체와 단가 문제로 거래가 끊겼기 때문입니다.
지난 해 새해가 시작되면서 번역 단가를 단어당 1.5센트 인하해달라고 요청해와서 역으로 0.75센트까지 내려주겠다고 제안했지만 그 이후로 연락이 없었습니다.
하지만 어제 이 업체로부터 500단어 분량의 번역을 의뢰해왔습니다. 단가는 예전 단가와 거의 비슷한 수준으로 주겠다고 했지만 응답을 하지 않았습니다. 그리고 간밤에는 Human Resources(인적 관리) 분야의 번역 샘플을 의뢰해왔네요.
몇 년 전에 많은 분량의 HR 관련 교육 문서를 번역한 적이 있기 때문에 충분히 가능한 분야입니다. 하지만 문제는 샘플 번역에 대하여 비용을 지불해주지 않는다는 점입니다.
샘플 번역의 경우 보통 처음 의뢰할 때에는 비용을 지불하지 않지만, 그 이후에 다른 샘플 번역을 의뢰할 때에는 비용을 지불하는 것이 관례입니다. 이 업체는 특정 업체의 Preferred Translator를 선정하기 위해 무료로 테스트 번역을 요구합니다. 단어수가 700단어 가까이 되네요. 번역료는 중국업체들과 비슷한 단가를 제시하네요.ㅠㅠ 역시 아무런 답변을 주지 않고 있습니다.
The rate we are able to offer for the LIVE Projects for this client for Translations work is 0.055/source word.
사실 이 시점에서 새로운 업체를 발굴해야 하지만 이상하게 마음이 내키지 않네요. 작년에는 홈페이지 관련 일의 비중이 증가했습니다. 가능하면 홈페이지 관련 업무를 늘리고 번역 업무를 줄여나가는 것을 고려하고 있습니다. 번역은 실력이 줄지 않을 정도로 유지하는 것을 목표로 하고 홈페이지 관련 역량을 향상시킬 수 있다면 좋겠습니다.
현재 수중에는 소량 작업건 2건이 있습니다. 여유를 가지고 번역할 수 있습니다.