번역 93

2018년 10월 26일 금요일 번역 작업 일지

이번 달에는 번역 일이 평소보다 많이 줄어서 번역 외의 일을 많이 하고 있습니다. 어제는 일본의 한 프린터 회사 매뉴얼을 맞았습니다. 이 업체로부터 7~8년 전부터 일을 했으므로 꽤 오래되었습니다. 처음 이 업체로부터 기존에 번역된 문서를 업데이트하는 작업을 맡았습니다. 언어는 영어에서 한국어로 번역하는 것이었지만, 기존 번역된 문서를 살펴보니 용어가 일본어에서 한국어로 번역한 것처럼 일반적으로 통용되는 용어가 아니었습니다. 이런 경우 기존 문서를 두고 처음부터 번역하면 좋겠지만, 이 업체건은 승인된 용어집이 있었기 때문에 용어는 그대로 두고 잘못된 번역이나 표현을 수정하는 것을 위주로 하여 초기에 작업했습니다. 처음 몇 년은 조금 힘들었지만, 이후부터는 작업이 수월해졌습니다. 프린터 매뉴얼 업데이트 작..

번역 2018.10.26

기계번역이 번역계에 미치는 영향 - 마이크로소프트 사이트

구글번역을 비롯한 기계번역의 발전으로 번역 분야가 그리 밝지 않습니다. 아직은 기계번역의 품질이 인간번역보다는 많이 떨어지는 것이 현실이기 때문에 당장은 큰 영향이 없을 것이라는 의견이 있었지만, 꼭 그렇지만은 않은 것 같습니다.AI 번역이 번역계에 미치는 영향 다음은 마이크로소프트의 Office 365 관련 문서 사이트에 나오는 표현입니다. 여섯 번째 장치에 로그인 하는 경우 어떻게 됩니까? "제한에 도달 함" 메시지가 표시 되 및 로그 아웃 하려면 Office의 다른 장치에 로그인 하기 전에 필요 합니다. 설치 페이지, Microsoft 계정에서 로그 아웃 PC 또는 Mac. 하려면 이동 Office 365에서 로그 아웃 할 경우 어떻게 됩니까? 로그 아웃 하는 경우 일부 구독 기능이 손실 될 수 있..

번역 2018.10.07

10월 6일 토요일 번역 작업 일지

이제 수중에 반나절 분량의 번역과 자잘한 번역 2건이 남아 있습니다. 어제 작업을 완료하려고 했지만 갑자기 홈페이지 관련 작업이 2건이 몰려서 오는 바람에 진행 중인 작업을 중단하고 급한 일부터 처리했습니다. 반나절 분량의 작업은 워드프레스 플러그인 문자열 번역으로 일요일까지 완료하면 됩니다. 또, 고객사에서 요청해온 소량 Proofreading 작업이 있지만, 토요일이라는 핑계로 답장을 주지 않고 있습니다. 오늘 새벽에 추가로 조그만한 작업이 왔는데, 이전 번역본에서 변경된 부분만 수정하는 업데이트 작업입니다. 기업윤리강령(Code of Conduct) 문서인데요. 전체 분량은 꽤 많지만 변경된 사항은 몇 군데 안 되어서 문서 전체를 볼 필요가 없이 MS 워드 문서에서 변경 내용 추적 기능을 사용하여 ..

번역 2018.10.06

번역에서 문장 끝의 콜론/세미콜론 및 기타 부호의 처리

영어 문장에서 콜론(:)이나 세미콜론(;)이 사용되는 경우가 있습니다. 이 경우 번역할 때 콜론 등을 한글 번역문에서 그대로 사용하는 것보다 상황에 따라 적절히 처리해주는 것이 좋습니다. 번역에서 문장 끝의 콜론(:)/세미콜론(;) 및 기타 부호의 처리 방법 이와 관련하여 MS 스타일가이드를 참고할 수 있습니다. 위의 그림에서와 같이 '서술형, 명령형 등 종결 어미로 문장이 끝나는 번역문(예: "-하십시오", "-합니다" 등)에서는 영문에 사용된 부호에 관계없이 마침표를 사용'하는 것이 바람직할 수 있습니다. 절대적인 원칙은 아니지만 숙지해주면 좋을 듯 합니다. 큰 프로젝트를 진행할 때에는 스타일가이드(Style Guide)가 제공되는 경우가 있습니다. 스타일가이드가 제공되면 번역을 진행하기 전에 스타일..

번역 2018.10.03

Wordfast 번역 메모리 툴에서 공백 표시하기

최근 Wordfast를 사용하는 번역이 잦아졌습니다. Wordfast는 2015년에 미국의 한 대형 번역업체 테스트에 합격한 후에 그 해 12월에 구입했습니다. 구입한 후에 한동안 사용하지 않다가 올해 들어 그 업체와의 거래가 늘어났습니다. Wordfast 라이선스가 이제 3개월이 채 남지 않아서, 라이선스가 만료되면 갱신을 해야 할지, 아니면 무료 버전이 있으면 무료 버전으로 전환할지를 선택해야 할 것 같습니다. 구입할 때 50% 할인(그래도 30만원 정도)을 받았지만, 갱신할 때에는 갱신 비용을 할인받을 수 있을지는 모르겠습니다. 2022년 업데이트 이 글을 작성한지 벌써 4년이라는 시간이 흘렀네요. 그동안 많은 변화가 있었습니다. Wordfast를 사용하는 업체와는 더 이상 거래를 하지 않고 있습니..

번역 2018.09.29

9월 28일 금요일 번역 작업 일지

연휴 동안 열심히 달린 덕분에 한숨 돌리게 되었습니다. 이제 4건 정도가 손 안에 있습니다. 새벽에 9000단어 정도 되는 Editing(교정) 작업 의뢰가 왔지만 납기가 빠듯하고 현재 진행 중인 일 때문에 고사했습니다. (일은 밀려서 오네요.ㅎㅎ) 오늘은 1~2시간짜리 소프트웨어 UI 번역을 가볍게 끝내고, 어제 완료한 작업의 후속으로 받은 성희롱 예방 자료 번역을 시작해야 합니다. 성희롱 예방 자료는 파워포인트 파일이 원본인데, XLF 파일로 변환된 파일을 받았기 때문에 Trados에서 손쉽게 처리가 가능합니다. 다만, 파워포인트 번역이 까다로운 편입니다. 내용이 압축적인 경우가 많기 때문에 신경을 많이 써야 합니다. ※ 29일까지 트라도스 특가 이벤트가 실시되고 있습니다. 트라도스는 자주 할인 행사..

번역 2018.09.28

트라도스 특가 이벤트

SDL Trados Studio 2019 번역 툴이 9월 29일까지 특가에 판매되고 있습니다. 그리 특가 같지는 않지만, 평소보다 저렴하게 구입하고 싶은 경우에 참고해보세요. 트라도스는 1년에 서너 차례 할인 행사를 진행하고 있습니다. 그러므로 정가를 지불하고 구입하면 오히려 손해인 것 같습니다.ㅎㅎ 449달러면 원화로 58만원이 조금 넘네요. 구입하는 과정에서 수수료 등이 조금 추가된다고 하면 최종 가격은 60만원 내외가 될 것 같습니다. 60만원. 비싸게 보일 수 있지만, 거의 20년 전에 구입할 때에는 100만원 넘게 들었습니다. 당시에 비해 물가 등을 비교했을 때 가격이 많이 저렴해진 편입니다. 예전에는 SDLX와 트라도스가 주로 사용되다가(당시에도 트라도스가 가장 많이 사용됨) SDL이 트라도스..

번역 2018.09.28

9월 27일 목요일 번역 작업일지

오랜만에 번역 작업일지를 올려봅니다. 추석 연휴 동안 열심히 달린 덕분에 9월 28일10월 1일 기한인 작업을 오늘 오전에 납품할 것 같습니다. 이 때문에 어제 리뷰 작업 두 건을 추가로 받았습니다. 각각 내일과 월요일 기한입니다. 작업 분량은 그리 많지 않습니다. 각 4~5시간 소요 추정. 오늘 새벽에 하루치 작업을 내일까지 해 달라는 또 다른 요청이 왔습니다. 이 건은 다음 주 화요일이나 수요일 이후로 연기해달라고 요청해야 할 것 같습니다. 그리고 제법 분량이 되는 작업을 지난 주에 받아놓았는데, 시작도 못하고 있습니다. 다음 주 중반까지 급한 건들을 모두 마친 후에 시작하여 10월 8일까지 완료할 예정입니다. 연휴 기간에 일이 조금 밀려서 들어오네요. 바쁜 시기가 지나면 또 한가해질 수 있으므로 일..

번역 2018.09.27

MS 스타일 가이드 다운로드

IT, 컴퓨터(하드웨어/소프트웨어) 관련 번역을 할 때 마이크로소프트의 스타일 가이드를 참고하면 좋습니다. MS 스타일 가이드가 절대적인 것은 아니지만, 다음과 같은 장점이 있는 것 같습니다(개인적인 생각). 일관된 스타일 준수 번역 품질 개선에 도움 고객이 트집을 잡을 때 반박 기준으로 활용 가능 예를 들어, 번역을 모르는 고객이 '이것을 왜 이런 식으로 번역했느냐'면서 이의를 제기하면 'IT 번역의 표준이라 할 수 있는 마소의 스타일 가이드와 마소의 용어집(언어 포털 사이트에서 다운로드 가능)을 참고하여 번역했다'라고 반박할 수 있습니다. 물론 이것이 번역 오류에 대한 방패막이가 되어서는 안 되겠지만, 기준으로 활용할 수 있을 것입니다. 마이크로소프트(MS) 스타일 가이드 다운로드 MS 스타일 가이드..

번역 2018.09.21

거래업체 회계 담당자가 휴가를 떠나다

프리랜서로 독립한 후에 줄곧 해외업체들하고만 거래하고 있습니다. 국내 번역업체들은 단가가 낮고 번역료 지급을 지연하거나 지급하지 않고 떼어먹는 경우가 종종 있습니다. 하지만 해외업체들은 거의 그런 경우가 없습니다. 조금씩 늦어지는 경우는 있어도 떼어먹는 경우는 매우 드뭅니다. 중국이나 인도 등의 업체들은 위험하다는 소문이 있어서 가급적 중국, 인도 업체들과는 일을 하지 않습니다. 이외에는 별 문제가 없는 것 같습니다. 중국도 큰 업체들은 페이에 있어서 깨끗한 편입니다. 일을 시키고 돈을 지급하지 않으려고 하는 마인드를 가진 나라는 (우리보다 경제가 한참 떨어지는 일부 국가에서는 그럴 수도 있겠지만) 우리나라가 거의 유일하지 않나 생각되네요. 해외에서는 처음 거래하는 업체와 주의할 필요가 있습니다. 처음 ..

번역 2018.08.18