다국어 번역 4

이제 새로운 고객을 찾아나서야 할 때

최근 몇 년간 안정적으로 고객을 확보하여 번역을 해왔습니다. 그러다가 최대 거래 업체(미국 소재 로컬라이제이션 업체)와 몇 달 전에서 불편한 관계가 되었습니다. 그러면서 몇 달간 거래량이 평소보다 1/10 이하로 떨어지면서 거래가 거의 단절된 것이나 마찬가지가 되었습니다. 지난주 금요일 새벽에 그 업체로부터 단가 인하를 요구하는 메일이 왔습니다. 현재 받는 번역 단가에서 단어당 1.5센트 인하하면 많은 물량을 줄 수 있다는 것이었습니다. 아직 그 요구에 대해 답장을 주지 않았지만, 사실상 그렇게 인하하는 것은 자존심이 허락하지 않고, 무엇보다 의료번역을 그 단가에 일하는 것도 말이 되지 않습니다. 하지만 다른 번역가들이 그 단가에 일한다는 것이 문제라면 문제일 것입니다. (비교적 번역이 쉽게 제가 좋아하..

번역 2018.01.07

워드프레스 다국어 번역 플러그인 WPML과 멀티사이트 지원

워드프레스에서 WPML을 사용하여 다국어 사이트를 운영할 수 있습니다. 멀티사이트에서 WPML을 네트워크 플러그인으로 활성화하거나 개별 차일드 블로그마다 활성화할 수 있습니다. 네트워크 활성화 시, 네트워크 관리자 -> 플러그인으로 이동한 다음 WPML에 대하여 네트워크 활성화를 클릭하면 됩니다. 네트워크 활성화되면 차일드 블로그들은 다국어로 전환됩니다. 각 자식 블로그에 대하여 언어들을 설정해야 합니다. 참고로 워드프레스 사이트를 다국어로 운영하려는 경우 멀티사이트를 구성하여 개별 차일드 블로그를 각 언어로 설정할 수 있습니다. 쉬운 방법은 WPML과 같은 플러그인을 사용하는 것입니다. 개인적인 생각은 멀티사이트를 구성하고 개별 차일드 블로그를 다시 WPML로 다국어로 만드는 것은 별로 좋은 생각 같지..

워드프레스 2018.01.03

Proz.com... 과연 이용할 만한가?

번역업계에 종사하고 있다면 Proz.com에 대해 들어보신 적이 있을 것입니다. 그리고 실제로 이용하는 분도 계실 것 같네요. 해외업체로부터 번역을 수주하려는 경우 Proz가 좋은 출발점이 될 수 있을 것입니다. Proz.com... 과연 이용할 만한가? 개인적으로 꽤 오랫동안 Proz의 유료회원을 유지하다가 몇 년 전부터는 유료 멤버십을 갱신하지 않고, 거의 이용도 하지 않고 있습니다. 예전에 비해 몇 년 전부터 Proz에 좋은 프로젝트는 거의 올라오지 않는 것 같습니다. 개인적으로는 중국, 인도 등의 업체 일은 거의 받지 않고 주로 미국이나 영국 등 일부 국가의 업체하고만 일하는 것을 선호하기 때문에 선택의 폭도 줄어든 이유도 있습니다. 그렇다고 해서 꼭 중국 업체들이 한국업체들보다 번역 단가가 싼 ..

번역 2017.12.28

제법 큰 한글화 프로젝트

수년 동안 가장 큰 고객인 미국의 한 로컬라이제이션 업체와는 지난 달에 거의 거래를 하지 않았고, 이번 달에는 조그마한 번역건 하나만을 진행했을 뿐이다. 이러다가 수입이 크게 줄어들지 않나 약간 고민이 되었지만, 다행히 2015년에 번역 테스트하여 합격하고 Wordfast까지 당시 30만원 가까이 주고 구입했다가 거래 관계가 거의 없던 업체에서 제법 큰 교정 프로젝트를 의뢰해왔다. 다국적 의료기기 업체의 웹사이트를 한글화하는 작업이다. 일정이 타이트하여 여러 명의 번역가가 번역하고, 교정은 내가 맡기로 했다. 에이전시는 내가 번역에 참여하기를 원했지만 분량이 부담되어 에디터로 참여하기로 했다. 홈페이지 한글화 작업이고, 이 업체와는 조그마한 교정 작업을 몇 번 진행했지만 이렇게 큰 작업은 처음이라 조금 ..

번역 2017.11.04