기계번역 5

MTPE(기계 번역 포스트 에디팅) 단가

기계번역이 발전함에 따라 기계가 번역하고 인간이 교정하는 MTPE(Machine Translation Post Editing; 기계 번역 포스팅 에디팅) 작업 문의가 늘어나고 있고, 이제는 한국어로의 번역에 대해서도 MTPE가 시도되고 있는 것 같습니다. 최근 한 독일 번역업체가 MTPE 문의를 해와서 MTPE 단가를 물어보았습니다. MTPE(기계 번역 포스트 에디팅) 단가 저는 오랫동안 번역으로 밥벌이를 해왔습니다. 그러다 2018년 초에 주 거래업체에서 번역 단가 인가 요구를 해와서 거부하면서 번역 물량이 크게 줄었습니다. 이제 번역을 그만두어야 할 때가 된 것 같습니다 저는 번역을 시작한지 정확히 20년이 되었습니다. 20년 동안 번역이라는 한 분야에 종사하면서 생계를 유지하고 있다는 것이 신기하기..

번역 2021.06.20

Wordfast 온라인 버전 [자체 정리용]

기술번역을 하기 위해서는 보통 트라도스 같은 TM 툴이 있어야 합니다. 드물지만 Wordfast를 요구하는 업체도 있습니다. 2015년도에 미국의 한 대형 로컬라이제이션 업체의 번역 테스트에 합격한 후에 그 업체와 일하기 위해 Wordfast를 200유로에 구입했습니다. 당시 돈으로 30만 원 가까이 되었습니다. Wordfast를 구입했습니다. Wordfast 온라인 버전 이후 바빠서 그 업체와 일을 하지 못하다가 작년에 몇 건의 일을 했습니다. 그러다가 Wordfast의 라이선스가 만료되어 일을 못하고 있다가, 업체 담당자가 Wordfast 온라인 버전을 이용하면 정식 라이선스가 없어도 번역이 가능하다고 알려주었습니다. 몇 달 전부터는 이 업체의 작업은 Wordfast 온라인 버전에서 수행하고 있습니다..

번역 2019.08.06

2018년 12월 13일 목요일 번역 작업 일지 - 포스트 에디팅 단가

이번 주 초에는 애니메이션 툴 UI(사용자 인터페이스) 번역으로 바쁘게 보냈습니다. 처음 작업을 받을 때 bone(뼈), skeleton(뼈대), spine(척추) 등과 같은 단어를 보고서는 의학기기에 사용되는 소프트웨어 UI 번역인 것으로 생각했습니다. 하지만 조금 읽어 보니 애니메이션 소프트웨어 관련 번역이었습니다. 업데이트 작업이기 때문에 용어는 기존 번역을 참조했습니다. 기존 PO 파일이 함께 제공되어서 PO 파일에서 번역을 추출하여 TM(번역 메모리)을 만들어서 활용했습니다. 번역된 PO 파일을 TM으로 만들어야 하는 경우가 있다면 PO 파일에서 원문과 번역문을 정규식으로 추출하여 TM을 만들 수 있습니다. 또는, Xbench 툴을 사용해도 됩니다. Xbench 프로그램은 유료지만 2.9 버전은..

번역 2018.12.13

기계번역이 번역계에 미치는 영향 - 마이크로소프트 사이트

구글번역을 비롯한 기계번역의 발전으로 번역 분야가 그리 밝지 않습니다. 아직은 기계번역의 품질이 인간번역보다는 많이 떨어지는 것이 현실이기 때문에 당장은 큰 영향이 없을 것이라는 의견이 있었지만, 꼭 그렇지만은 않은 것 같습니다.AI 번역이 번역계에 미치는 영향 다음은 마이크로소프트의 Office 365 관련 문서 사이트에 나오는 표현입니다. 여섯 번째 장치에 로그인 하는 경우 어떻게 됩니까? "제한에 도달 함" 메시지가 표시 되 및 로그 아웃 하려면 Office의 다른 장치에 로그인 하기 전에 필요 합니다. 설치 페이지, Microsoft 계정에서 로그 아웃 PC 또는 Mac. 하려면 이동 Office 365에서 로그 아웃 할 경우 어떻게 됩니까? 로그 아웃 하는 경우 일부 구독 기능이 손실 될 수 있..

번역 2018.10.07

구글번역을 신봉하게 되면...

다음의 번역 카페에 올라온 글이다. 번역 관련 카페에 이런 비정상적인 글을 올리는 것이 이해가 되지 않는다. "번역가라는 사람이 타인에게 번역을 사유로 하여 돈을 받을 근거? 더 이상 없음" 마침 이 글 바로 아래에 구글 번역을 사용하여 번역한 후에 대충 수정하여 납품했다가 클레임을 걸린 어떤 번역가(?)가 억울하다면서 자신의 번역을 올려놓았다(출처: http://cafe.daum.net/translation/Qqc/28160). 처음부터 끝까지 이상하지 않은 문장이 거의 없을 정도이다. "오늘날의 예술가들은 전통과 그들이 횡단(?)하는 다양한 맥락 사이에서 취하는 길로 여기는 전통적 형태를 그렇게 많이 표현하지 않으며..." 아무리 읽어보아도 무슨 의미인지 모르겠다. "패션 디자이너는 대륙에서 우박을 ..

번역 2018.04.05